التحرير والتدقيق اللغوي

 

لابد لأي عمل مترجم أن يخضع لعملية مراجعة دقيقة حتى يتم التأكد من صحة المنتج النهائي وخلوه من الأخطاء تماما. وتنقسم عملية المراجعة إلى شقين وهما:

 أولا: التدقيق اللغوي والمراجعة وهي مرحلة لا غنى عنها بأي حال من الأحوال حيث يتم خلالها تدقيق جودة الترجمة وتحقيق التناسق وتوحيد المصطلحات ووضع الصياغة المناسبة والتنسيق الملائم واستدراك الأجزاء التي سقطت سهوا خلال عملية الترجمة، إضافة إلى التحقق من الجودة الكلية للمنتج النهائي. وهذا بالضبط هو كل ما تريده للإيفاء بالجودة التي ينتظرها منكم عملاؤكم على مستوى العالم.

 ثانيا: التحرير اللغوي وهي مرحلة من الأهمية بمكان هي الأخرى حيث تتضمن مراجعة الترجمة لإدخال كافة التحسينات اللازمة على النص مع التركيز بشكل أساسي على تصويب أخطاء الترجمة وتحسين مستوى الدقة والأسلوب.

وفي هذا الإطار تقدم الخليج للترجمة والتعريب خدمات تدقيق ومراجعة لغوية وتحرير متخصصة ومتميزة لإتمام عملية الترجمة وإخراج المنتج النهائي بأعلى درجة من الدقة والجودة. ويتمتع اللغويون العاملون لدينا بخبرة طويلة وتدريب يمكنهم من مراجعة النصوص في شكلها النهائي وصياغتها بأسلوب مناسب بعد تصويب كافة الأخطاء النحوية والهجائية وعلامات الترقيم واستخدام المفردات والتعبيرات الاصطلاحية إضافة إلى استكمال الأجزاء الناقصة وتوحيد المصطلحات المستخدمة.

ومن أهم ما يميز الخليج للترجمة والتعريب عن غيرها من مقدمي خدمات الترجمة هو وجود فريق متخصص من المحررين الصحفيين ومحرري الإعلانات يتمتع أعضاؤه بكفاءة احترافية عالية ويستطيعون التعامل مع أنواع مختلفة من المواد التي تتطلب أسلوبا مميزا كالمواد التسويقية والترويجية للخدمات والمنتجات والبيانات والمقالات الصحفية، والنشرات الدعائية، ومواد العلاقات العامة.

مع خدماتنا عالية الجودة في التدقيق اللغوي والتحرير، يمكنك أن تطمئن تمام الاطمئنان إلى أن المستند المترجم النهائي خال من الأخطاء تماما وقد تمت مراجعته كاملا لضمان أعلى معايير الدقة والجودة.

 

  للإطلاع على مزيد من المعلومات عن تقنيات وبرامج وأدوات الترجمة والتعريب المستخدمة لدينا، فضلا انقر على الأيقونات التالية.